| |
 |
I
z b o r n i k |
 |
| |
|
| |
|
|
|
| |
 |
P
o s j e t i t e |
 |
| |
|
www.sriu.hr
www.ukrkoordinacija.hr
www.mfa.gov.ua/croatia
www.lipovljani.hr
|
Lipovljani 11. 03. 2007. godine
Ovu knjievnu vecer otvorio je predsjednik KPD
Ukrajinaca «Karpati» Lipovljani g. Mirko Fedak te pozdravio
nazocne goste i uzvanike, prije svega otpravnika poslova Veleposlanstva
Ukrajine u RH gospodina Anatolija Cernišenka, predsjednika Saveza
Rusina i Ukrajinaca Hrvatske g. Slavka Burdu, predsjednika društva
za ukrajinsku kulturu grada Zagreba g. Aleksa Pavlešena, bivšeg
veleposlanika RH u Ukrajini g. Ðuru Vidmarovica, predsjednika
HSLS-a Sisacko – moslavacke upanije i produkt managera
Petrokemije Kutina g. Zdravka Nikšica te ostale prisutne goste
i predstavnike štampe i medija.
Knjievna vecer, kao spomen na velikog genija
i tvorca suvremenog ukrajinskog jezika, posvecena je odnosu hrvatske
literature i Tarasa Ševcenka kroz kraci prikaz do 1950. godine.
Autor i prezentant na ukrajinskom jeziku ovoga osvrta bio je g. Pavle
Holovcuk, a prevedeni i prilagodeni tekst na hrvatskom jeziku prezentirao
je g. Ivan Semenjuk.
|
|
Dugo vrijeme je postojala neovisna hrvatska republika Dubrovnik. Osjecaji
i simpatije slavenskih naroda bili su ovdje prisutni. Dubrovacki pjesnik
Ivan Gundulic na pocetku 17. stoljeca napisao je veliku poemu «Osman»
u kojoj je opjevao pobjedu ukrajinskih kozaka pod Hotinom na celu
s Petrom Sahajdacnym.
Za vrijeme nadiranja Turaka na Balkanski poluotok
mnogi su Hrvati krenuli u Ukrajinu traeci zaštitu. Poznato
je da su neki od njih studirali u Kijevo-Mogiljanskoj akademiji, o
cemu svjedoce razni dokumenti. U to vrijeme povijesne hrvatske zemlje
nazivali su starim rimskim nazivom – Ilirija. Izbjeglice iz
ovih krajeva cesto su svoja nova mjesta boravka nazivali imenima iz
svog kraja. Oni su tijekom vremena izgubili svoja nacionalna obiljeja,
ostala su samo neka prezimena i nazivi mjesta. I danas u donbaskom
kraju imamo mjesto Ilirija, kao spomen da su ga osnovali izbjeglice
iz naših krajeva. Takoder postoji i mjesto Bosna.
Niz godina u Ukrajini se vodi polemika o tome koje nacionalnosti su
bili preci najvece ukrajinske pjesnikinje Larise Kosac, pseudonim
Lesja Ukrajinke. Naime Kosaci su došli u Ukrajinu iz Hercegovine,
a poticali su iz plemicke obitelji.
Hrvatski i ukrajinski narod dugo su vjekovima ivjeli
pod tudinskom vlašcu. Hrvati si bili u boljem poloaju jer
u tolikoj mjeri zabrane hrvatskog jezika i knjievnosti kao u
Ukrajini nije bilo. Medutim, nisu postojali uslovi medusobnih upoznavanja
knjievnosti naših naroda sve do polovine 19. stoljeca,
tj. vremena kada je ivio Taras Ševcenko.
Prvi put su Hrvati bili upoznati sa stvaralaštvom Ševcenka
oko 1848. godine, kada je Osip Bodjanskyj, ukrajinski i ruski filolog,
povjesnicar, knjievnik i prevodilac (1808. – 1877.) zajedno
s knjigama poslao Stanku Vrazu neke poeme Ševcenka. Naalost,
neke od njih nisu stigle adresantu. Pretpostavlja se da je Vraz s
njima upoznao svoje kolege. Priblino u to vrijeme predstavnici
knjievno-naucnih udruga u Hrvatskoj, u prvome redu slavisti,
imali su priliku doznati o Ševcenku i njegovom knjievnom
stvaralaštvu iz slavistickog glasila «Jahrbücher für
slawische Literatur, Kunst und Wiesenscfaft,» («Godišnjak
za knjievnost, umjetnost i znanost»)1843 godine, koje
je izlazilo u Leipzigu.
1863. godine «Naše gore list» br. 32 objavio je pod
potpisom Veljka Rabacevica (knjievni pseudonim Augusta Šenoe)
prijevod pjesme Ševcenka «Razorena mogila». Studirajuci
u Pragu, Šenoa je puno više doznao o Ševcenku. Prijevode
nekih pjesama Ševcenka on je kasnije objavio u casopisu «Vijenac»
ne navodeci svoje ime. Kasnije kao urednik ovog casopisa Šenoa
je u njemu objavio niz priloga o knjievnosti Ukrajinaca.
1873. godine u listu «Agramer Zeitung» pjesnik D. Medic
objavio je seriju clanaka pod naslovom «Panslavizam»,
a u broju od 27 oujka s velikom sucuti pisao o teškoj sudbini
Ševcenka.
Posebno znacajnim periodom upoznavanja hrvatske javnosti sa stvaralaštvom
ukrajinskog pjesnika bile su 80-te godine 19. stoljeca. 1884. godine
za vrijeme boravka u Rusiji prvi predsjednik Junoslavenske akademije
znanosti i umjetnosti Franjo Racki bio je u Odesi i Kijevu. Dvije
godine kasnije u «Vijencu» je iscrpno opisao svoj put;
govoreci o ukrajinskom folkloru i knjievnosti. Najvecu pozornost
posvetio je Ševcenku, nazvavši ga korifejom ukrajinske knjievnosti,
cije je mjesto u literaturi usporedio s Puškinom i Mickewiczem.
U almanahu «Zvonimir» 1886 godine, kojeg s izdavali hrvatski
studenti u Becu, V. Kovacevic je objavio clanak «Knjievni
preporod Ukrajinaca». Veci dio clanka posvetio je cjelovitoj
originalnoj, samostalnoj analizi stvaralaštva Ševcenka.
Citaoci mostarskog casopisa «Zora» te iste godine imali
su priliku upoznati se sa clankom «Taras Ševcenko»
od još jednog štovatelja pjesnika - Cire Bragalja, hrvatskog
znalca knjievnosti i publiciste. On je iscrpno upoznao citaoce
sa ivotom i stvaralaštvom Ševcenka. Humanizam, domoljublje,
- ove najvece vrline pjesnika, - on je nastojao predstaviti svom narodu.
1894. spomenuti clanak iz «Zore» objavljuje zadarski casopis
«Iskra».
Najbolji prikaz stvaralaštva Ševcenka ucinio je August Harambašic,
1887. godine kada je izdao u Zagrebu zbirku Ševcenka «Poeme».
U nju je uvrstio i opširan prikaz o ivotu pjesnika i analizu
njegovog stvaralaštva.
Nakon toga slijedecih godina djela ukrajinskog pjesnika izlaze u «Vijencu»,
«Obzoru», karlovackom «Svijetlu», «Hrvatskoj»,
zahvaljujuci najviše A. Harambašicu, a u drugoj polovici
90-ih godina 19.stoljeca sarajevski casopis «Nada», kojeg
je uredivao Silvije Strahimir Kranjcevic. O Ševcenku i drugim
istaknutim ukrajinskim knjievnicima s puno simpatije pisao je
Milan Popovic, koji je prevodio Ševcenka na njemacki jezik u
Becu. U spomenutom casopisu kasnije su S. S. Kranjcevic i A. Harambašic
u više navrata objavljivali i prozna dijela Ševcenka. Neki
od knjievnih kriticara su mišljenja da je stvaralaštvo
Ševcenka imalo utjecaj na neka djela spomenutih hrvatskih pjesnika.
U 20. stoljecu prigodom godišnjica rodenja i smrti Tarasa Ševcenka
objavljen je veliki broj prikaza o njegovom ivotu i stvaralaštvu.
Najviše tih prikaza bilo je od 1914. i 1939. godine. O njemu
su pisali knjievnici V. Cvjetišic («Prosvjeta»),
M. Petanek, Franjo Bucar («Suvremenik»), P. Grgec («Novine»),
M. Kostrencic («Nova Evropa»), B. Krmpotic, («Hrvatska
revija»), I. Kozarcanin («Hrvatski dnevnik») te
mnogi drugi.
1922. godine u zagrebackoj tiskari «Merkantile» svijet
je ugledala veoma cijenjena publikacija – «Velikom Slavenu»,
spomen knjiga prigodom 60-godišnjice smrti Tarasa Ševcenka
1861.-1921.» Zanimljivo je da se kao izdavac navodi «Rusko
narodno-prosvjetno društvo u Keresturu.» Moe se s
pravom reci da se tog vremena nije pojavilo luksuznije izdanje o Tarasu
Ševcenku i o Ukrajini uopce. Cist prihod od njega bio je namijenjen
za Fond siromašnih daka-Ukrajinaca u Zagrebu. U publikaciji,
pored inih, posebno mjesto pripada J. Badalicu, St. Lukjanovicu te
Mihajlu Hardovomu -Petrovu iz Ukrajine koji je našao utocište
u Hrvatskoj nakon sloma ukrajinske samostalnosti dolaskom boljševika.
Zanimljivo je da se ova knjiga nije mogla pojaviti u Srbiji, jer je
Kerestur (danas Ruski Krstur) najvece mjesto kompaktno naseljeno Rusinima-Ukrajincima
u Backoj, gdje je djelovalo spomenuto Društvo kao izdavac. Stoga
su u to vrijeme u Beogradu i drugim vecim mjestima u Srbiji bile naseljene
desetine tisuca ruskih bjelogardijaca i drugih koji su zatraili
azil u tadašnjoj Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca. Za njih
i beogradski reim nije postojala nikakva Ukrajina, ukrajinski
narod, a još više buntovnik i borac protiv ruskog carizma
– Taras Ševcenko. Hrvatski narod je prihvatio Ukrajince,
posebno mlade ljude, koji su sve do pocetka Drugog svjetskog rata
tu studirali, radili na zbliavanju srodnih ugnjetavanih naroda.
Svoj doprinos neki od njih su dali i u 60-70 godinama prošlog
stoljeca u vrijeme našeg nacionalnog preporoda u Hrvatskoj.
Nakon Drugog svjetskog rata najpoznatijim hrvatskim znalcima i oboavaocima
stvaralaštva Ševcenka bili su J. Badalic ? Aleksandar Flaker.
J. Badalic je u casopisu «Umjetnost i rijec» objavio clanak
«Taras G. Ševcenko u hrvatskoj knjievnost?»,
dopunjavajuci interpretaciju poezije Ševcenka dvojicom najpoznatijih
hrvatskih knjievnika i prevodioca A. Šenoe i A. Harambašica.
A. Flaker je svoje osvrte na stvaralaštvo Ševcenka objavio
u casopisima «Izvor», «Croatica» i enciklopedijama.
U to vrijeme djela Ševcenka prevodi i piše osvrte na njegovo
stvaralaštvo i prof. Anica Menac.
U posljednje vrijeme studenti ukrajinskog jezika i knjievnosti
na Filozofskom fakultetu u Zagrebu – dobronamjerni i kvalificirani
promicatelji ukrajinskog jezika i kulture u Hrvatskoj i hrvatskog
u Ukrajini, - posvecuju veliku pozornost stvaralaštvu Ševcenka.
|
|
|
Prisutni uzvanici na knjievnoj
veceri |
g. Anatolij Cernišenko zahvaljuje
domacinu na organizaciji i izvedbi knjievne veceri |
Nakon iznošenja referata o ivotu i radu Tarasa Ševcenka,
djelomicnu izvedbu njegovih radova pokušali su nam prezentirati
clanovi pjevacke i plesne skupine KPD Ukrajinaca «Karpati»
Lipovljani. Pjevacka skupina nam je veoma lijepo otpjevala cetiri
pjesme Tarasa Ševcenka i to: «Dume moji dume», «Taka
jeji dolja», «Sadok vešnevi» i «Reve
ta stohne Dnjepro šeroki». Dobro uvjebani clanovi
plesne skupine su nam dvojezicno (hrvatski i ukrajinski) izrecitirali
cetiri pjesme, pribliivši nam tako tarasa Ševcenka
još blie. Bile su to pjesme:
«Ja veris na cuenji» ili «Odrastao sam u tudini»
u izvedbi Ivone Fedak i Mihaele Hoško
«Jak be ve znale paneci» ili «Kad bi vi znali gospodicici»
u izvedbi Miroslava Mrkše i Antonija Handinski
«Rozreta mogela» ili «Raskopan grob» u izvredbi
Andree Faltis i Darija Begica
i «Menji odnako ce budu…» ili «Meni je svejedno
dali cu…» u izvedbi Nives Ovad.
|
|
 |
Marija Poljak, voditeljica i harmonikašica
pjevacke skupine
|
Andrea Faltis, Ivan Laluš i Dario
Begic
u ulozi recitatora pjesama |
Ovom prigodom smatramo prigodnim upoznati ukratko sve zainteresirane
o ivotu i radu velikog ukrajinskog pjesnika, slikara i humanista.
Taras Grigorovic Ševcenko rodio se 9. oujka
1814. godine u Moryncima, a umro 10. oujka 1861. godine u Petrogradu.
Njegovo knjievno naslijede smatra se temeljem
novije ukrajinske knjievnosti. Ševcenko je takoder pisao
i na ruskom jeziku, a iza sebe je ostavio nekoliko slika remek-djela.
Bio je clan Cirilometodskog bratstva u Kijevu. Proveo je 10 godina
u progonstvu. U svojim je povijesnim djelima prikazao borbu ukrajinskog
naroda protiv socijalnog i nacionalnog ugnjetavanja. Branio je ideju
samostalnosti Ukrajine.
Ševcenko je roden u kmetskoj obitelji u ukrajinskom selu Morynci,
u kijevskoj guberniji tadašnje carske Rusije. S devet godina
umire mu majka, a dvije godine kasnije i otac. S cetrnaest godina
postao je sluga na dvoru svoga gospodara. Još u djetinjstvu kod
malog Tarasa primijecen je slikarski talent, a kako je pratio gospodara
P. Engelgardta na njegovim putovanjima u Vilnius, a kasnije i u Petrograd,
u hodu je ucio osnove slikarstva. Njegov je talent uocio tada utjecajni
ruski slikar koji je inicirao zamisao o tome da se Ševcenka otkupi
od njegova gospodara i da mu se dodijeli sloboda. Bio je to Karl Brjullov
koji je donirao portret svoga prijatelja i pjesnika Vasilija ukovskog.
Novcem dobivenim od prodaje portreta na lotu, 5. svibnja 1838. Ševcenko
je otkupljen od svog gospodara za 2500 rubalja.
Vec je iste godine Ševcenko primljen na umjetnicku akademiju
u radionicu Karla Brjullova kod kojeg je cak i jedno vrijeme stanovao.
Nakon godinu dana od upisa na akademiju, na jednom je od ispita Ševcenko
bio nagraden srebrnom medaljom za jedan svoj krajolik koji naalost
nije sacuvan. Prva zbirka pjesama Kobzar izdana mu je 1840, iako poeziju
piše još iz doba djetinjstva. Kobzar cine lirske pjesme
i romanticne poeme. Sama rijec kobzar oznacava sviraca narodnog ukrajinskog
instrumenta kobze, a kobzari su nekad uz pratnju ovog icanog
instrumenta pjevali dume, pjesme s domoljubnim temama o slavnoj ukrajinskoj
povijesti iz doba kozaka.
Vec naredne 1841. izdaje epsku poemu Gajdamaky u kojem je opisan krvavi
obracun Ukrajinaca protiv poljske vlastele. Takoder se okušao
i u pisanju drama. Nakon ovih uspjeha, Ševcenko putuje u Ukrajinu
gdje se susrece s teškim uvjetima ivota u kojemu ive
njegovi sunarodnjaci.
22. oujka 1845. Vijece umjetnicke akademije donijelo je odluku
da se Ševcenku dodijeli titula slobodnog umjetnika. Ponovno putuje
u Ukrajinu gdje se susrece s clanovima Cirilometodskog bratstva, tajne
politicke organizacije koja se zalagala za široko politicko reformiranje
Ruske Carevine. Nakon što ih je carska vlada razotkrila, svi
su clanovi, ukljucujuci i Ševcenka, bili uhiceni i poslani u
zatvor u Petrograd. Potom je unovacen u vojsku i na deset godina prognan
u Orenburg duboko u unutrašnjosti Rusije. Car Nikolaj I., izricuci
mu kaznu napisao je: "Drati pod strogim nadzorom, sa zabranom
pisanja i slikanja!".
Kao vojnik orenburškoga korpusa najprije boravi u Orškoj
tvrdavi ali je zatim, kao slikar, uvršten u ekspediciju koja
je istraivala Aralsko more, pa se tako ponovno mogao baviti
knjievnošcu i umjetnošcu. Tek mu je 1857. dodijeljen
oprost uz napomenu da se ne smije vratiti ni u Petrograd, ni u Ukrajinu.
Preseljen je u Ninji Novgorod, a dvije godine kasnije, u svibnju
1859. bit ce mu dopušten povratak u domovinu Ukrajinu. Tu se
namjeravao za stalno vratiti, pa je cak i nakanio kupiti zemlju nedaleko
od ukrajinskog sela Pekariv, ali je vec u srpnju iste godine optuen
za bogohuljenje te biva ponovno uhicen. Pušten je uz uvjet da
se doseli u Petrograd i nikad više ne vrati u Ukrajinu.
Svoje posljednje godine Taras Ševcenko proveo je pišuci
poeziju, slikajuci i doradujuci stara djela, ali nakon toliko godina
provedenih u progonstvu, njegova je bolest toliko uznapredovala da
mu više nije bilo spasa. Umire u Petrogradu 10. oujka 1861.
Isprva je pokopan na jednom petrogradskom groblju. No, kako bi ispunili
Ševcenkovu elju koju je izrazio u svojoj pjesmi »Oporuka«
da bude pokopan u Ukrajini, nekolicina njegovih prijatelja dogovorila
je premještaj njegovih posmrtnih ostataka, prvo vlakom iz Petrograda
u Moskvu, a potom konjskom zapregom u voljenu mu Ukrajinu. Ševcenko
je pokopan 8. svibnja na Redovnickoj Gori uz obale Dnjepra nedaleko
od ukrajinskog gradica Kanjiva. Iznad njegova groba podignut je visok
breuljak koji je danas spomenik.
KPD Ukrajinaca "Karpati" Lipovljani 2006. godine posjetili
su grob Tarasa Sevcenka..
|
|
|
Vise slika iz Kanjiva vidi
ovdje |
Pracen velikom nesrecom u ljubavi i ivotu, pjesnik je umro samo
sedam dana prije ukidanja kmetstva. Njegovo je ivotno djelo
izuzetno cijenjeno u Ukrajini, a njegov je utjecaj na ukrajinski jezik
i knjievnost neprocjenjiv.
Uza sve svoje zasluge za ukrajinsko slikarstvo i obilje nadahnutih
ilustracija i pejzaa koji su nastali za vrijeme boravka na obalama
Aralskog mora, Taras Grigorovic Ševcenko prvenstveno je ukrajinski
nacionalni pjesnik i preporoditelj ukrajinske knjievnosti. U
njegovom je pjesnickom djelu oblikovana ukrajinska prošlost i
teak ivot ukrajinskog seljaštva, osudivano izrabljivanje
kmetova i osvajacka politika ruskog cara Nikolaja I.. Genetski mu
je poezija vezana za tekovine ruskog i poljskog romantizma (Puškina
i Miczkiewicza), ali je u njenu osnovu utkana prvenstveno poetika
ukrajinskih usmenih lirskih i epskih pjesama – duma. Ševcenko
nije bio nimalo nacionalno ogranicen, prijatelj je mnogih poljskih
zatocenika i ruskih intelektualaca. Piše i na ruskom jeziku.
Prvu zbirku prijevoda Ševcenkovih »Pjesnickih pripovijesti«
objavio je kod nas August Harambašic 1888.
I danas se diljem Ukrajine nalaze mnogi spomenici Tarasu Ševcenku.
Najpoznatiji su onaj u Kanjivu na mjestu gdje je pokopan te spomenik
u središtu Kijeva preko puta Kijevskog dravnog sveucilišta
koje nosi njegovo ime. Ostali spomenici su mu podizani, a i još
uvijek ih grade u drugim dravama, posebice u postsovjetskim
republikama, ali i u Kanadi i SAD-u gdje se nalazi najvece ukrajinsko
iseljeništvo.
|
Ivan Semenjuk
Slike mozete pogledati ovdje
.
|